Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorFe, Marina
dc.date.accessioned2012-02-16T23:19:31Z
dc.date.available2012-02-16T23:19:31Z
dc.date.issued1997
dc.identifier.citationFe, Marina. “Traducir: un cuento de locos.” La Experiencia Literaria (1997): 121-124es_MX
dc.identifier.issn1405-1036
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10391/2149
dc.description.abstractMarina Fe hace una reflexión acerca de la traducción de textos, que en tanto que lectura, no puede dejar de ser subjetiva: el texto que lee y traduce el traductor no tiene sentido más que interior y su compromiso es penetrar esa interioridad no para explicarla sino quizás solamente para comprender de buena fe.es_MX
dc.language.isoeses_MX
dc.publisherFacultad de Filosofía y Letras, Colegio de Letras, Universidad Nacional Autónoma de Méxicoes_MX
dc.relation.ispartofLa Experiencia Literaria. Núm. 6-7, marzo 1997. México: Facultad de Filosofía y Letras, Colegio de Letras, Universidad Nacional Autónoma de México.es
dc.subjectLa Experiencia Literariaes_MX
dc.subjectLetras hispánicases_MX
dc.subjecttraducciónes_MX
dc.subjectClaude-Emmanuelle Yancees_MX
dc.subjectNada tiene sentido más que interiores_MX
dc.subjectJorge Luis Borgeses_MX
dc.subjectPiere Menard, autor de Quijotees_MX
dc.titleTraducir: un cuento de locoses_MX
dc.title.alternativeLa Experiencia Literaria. Núm. 6-7, marzo 1997.es_MX
dc.typeArticuloes_MX


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

El ítem esta asociado a una licencia:

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional