Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBotton-Burlá, Flora
dc.date.accessioned2012-01-21T00:23:30Z
dc.date.available2012-01-21T00:23:30Z
dc.date.issued1996
dc.identifier.citationBotton-Burlá, Flora. 1996 “Traducción y censura: algunas notas”. Anuario de Letras Modernas. Volumen 6, 1993-1994. México: Universidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Filosofía y Letras. pp. 135-142.es_MX
dc.identifier.issn0186-0526
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10391/1618
dc.description.abstractEn este artículo se trata acerca de uno de los problemas más frecuentes que ocurren en cuestiones de traducción, es decir, la censura que responde a códigos culturales o extralingüísticos. Como ejemplo de este caso de censura, la autora analiza la traducción español que hizo Juan Valera de la novela griega Dafnis y Cloe de Longo.es_MX
dc.language.isoeses_MX
dc.publisherUniversidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Filosofía y Letrases_MX
dc.relation.ispartofAnuario de Letras Modernas. Volumen 6, México 1993-1994. Universidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Filosofía y Letras, México 1996
dc.subjectTraducciónes_MX
dc.subjectProblemases_MX
dc.subjectCensuraes_MX
dc.subjectDafnis y Cloees_MX
dc.subjectJuan Valeraes_MX
dc.titleTraducción y censura: algunas notases_MX
dc.typeArticuloes_MX


Ficheros en el ítem

FicherosTamañoFormatoVer

No hay ficheros asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

El ítem esta asociado a una licencia:

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional